"Humilific" is a real word - it describes a class of Korean words (mostly verb infixes and pronouns) that are used to show deference on the part of a speaker with respect to a listener. They are somewhat the inversion of an honorific, which are linguistically more common, and which exalt the listener's position with respect to the speaker. A good example of a beginner's level humilific is the use of 저(jeo) instead of 나(na) to mean "I" (first person singular). When I call a student's house, and I get a parent who I can't expect to speak English, I have a phrase of badly pronounced Korean where I say "I am the English teacher" and I use this humilific form for the "I" in this sentence: "저는..." (jeo-neun ...).
Here is a picture of a building I saw in Suwon, on top of the hill I climbed there last month when I went there, just for kicks and to provide something interesting to look at.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
And for those who feel that the price of gas in the U.S. is out of control, consider this:
That's 1913 Korean won per liter, which comes out to about $7.25 a gallon at recent exchange rates. The fact is, American gasoline is highly subsidized, if only indirectly - not least by that astronomical Iraq war cost, but also by military aid to e.g. Saudi Arabia.
Comments