This is #12 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I'm deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).
...
10. 일가 친척들의 공덕을 잊고 살아 온 죄를 참회하며 절합니다.
"I bow in repentance of any misdeeds lived, forgetting any of the pious acts of my kin."11. 배울 수있게 해 준 세상의 모든 인연들을 잊고 살아 온 죄를 참회하며 절합니다.
"I bow in repentance of any misdeeds lived, forgetting any of all the origins of the world that can be learned."
12. 먹을 수있게 해 준 모든 인연들을 잊고 살아 온 죄를 참회하며 절합니다.
I would read this twelfth affirmation as: "I bow in repentance of any misdeeds lived, forgetting my ties to all those things that I am able to eat."
This is not a call to fast, nor a commitment to disregard starvation. It's a call to renounce one's ties to food - not to renounce food. It's a hard distinction. Perhaps easier to understand at a philosphical level than at a pragmatic one. And since my personal interest in Buddhism lies more at the pragmatics than in any type of abstraction, this is an important puzzle to solve.
Comments