Well, not severely, but it was a bit hypocritical of me to criticize Martin's unforgiving Yale-fication of the Korean language (as I did, originally, here), and then commit the opposite sin of failing to provide transliterations for those who might not be comfortable reading hangeul. Shame on me - I'm a lazy linguist, too.
This was brought to my attention by my friend Bob, who commented on a recent entry of mine about phenomimes and psychomimes (his comment is attached to that entry). So I have gone back and revised that entry to include transliterations using the revised SK government standard for romanization.
He also wonders about the difference between phenomimes and psychomimes. I'm a little vague on that, myself, but of those listed in the previous entry, I would hazard to say that maybe 살금살금 [san-geum-san-geum = sneakily] borders on psychomime territory, since it conveys an attitude more than a phenomenon. The difference is hardly clear, to me. But I would look to that kind of thinking as the criteria.
Comments